EPHESUS/EFES ANCIENT CITY / EFESO – LA ANTIGUA CIUDAD DE EFESO

Ephesus (Efes) was an ancient Greek city ,later a major Roman city ,on the west coast of Asia Minor. It doesn’t only remind one of the city itself, but also calls to mind Artemis, St. john and the Church of virgin Mary attracts the interest of Christians all over the world. It was a religious centre of the early Christianity.
Éfeso (Efes) fue una antigua ciudad griega, luego fue una de las principales ciudades romanas en la costa oeste del Asia Menor. No es recordada solamente como la ciudad, sino también es recordada por Artemisa, San juan Y la Iglesia de la virgen María por lo que resulta muy atractiva a los visitantes Cristianos de todas partes del mundo. Era un centro religioso para los primeros cristianos.
It was the capital of five hundred Anatolian towns of the Roman era. played a great role in the ancient times with its strategic location. Ephesus is located on a very fertile valley. About 250.000 people used to live in this city where the most skillful and merchants gathered together.
Fue la capital de quinientas pueblos de Anatolia durante la época Romana jugando un rol de gran importancia en los tiempos antiguos debido a su localización estratégica. Éfeso, está ubicada en un valle muy fértil donde viven alrededor de unos 250.000 personas sumamente especializadas en comercio.
Sportsmen, musicians and theatre players who lived in Ephesus used to attract people from the surrounding area and spectators from as far as the Jerusalem and Athens as well.
Deportistas, Músicos y Actores de teatro que vivieron en Éfeso se encargaban de atraer espectadores desde lugares tan lejanos tales como Jerusalén y Atenas.
The great Temple of Artemis at Ephesus was one of the 7 wonders of the ancient world.
El gran templo de Artemisa en Éfeso fue una de las 7 maravillas del mundo antiguo.

History: According to tradition, Efes (Ephesus),was founded by Androclos, although it has been established that the Lelegians and Carians inhabited the place earlier. The city must have been colonized no later than the 10th century B.C., by the lonians. Then Persian invasion in the 6th century B.C. took place. This was followed by Ionian uprising against the Persians during the 5th century B.C. The ruins remaining are of the city established by Lyssimachos, one of the generals of Alexander the Great in the 3rd century B.C. The best remains of the city ramparts today are from this era. it monopolized the wealth of the Middle East and was one of the principal ports of the Mediterranean. Finally, the Roman and Byzantine Empires took control of the city. When the Seljuks and later Ottomans claimed the control of the city, it had already lost its commercial and political significance. Today, a visit to Ephesus is one of the highlights of any visit to Turkey.

Historia: De acuerdo a la tradición, Éfeso (Efes), fue fundado por Androclo, aunque ya ha quedado establecido que los Lelegians y Caríanos habitaron con anterioridad la ciudad. La ciudad no fue conquistada sino hasta principios del siglo 10 AC por los leoninos. La invasión Persa tomó lugar en el siglo 6to AC. Fue seguida por la rebelión de los Iononas contra los persas durante el siglo 5to AC. Las ruinas que permanecen de la ciudad están establecidas en Lyssimacos uno de los generales de Alejandro Magno en el siglo 3 AC. Las Ruinas que permanecen hoy en día provienen de esta era. Aquí se encontraban todas las riquezas de la época y era considerado uno de los puertos más importantes del Mediterráneo. Finalmente los imperios romano y bizantino tomaron control de la ciudad. Ya para el momento que los Otomanos Y Seljuks reclamaron el control de la ciudad, ya esta era de gran importancia política y comercial para toda la zona. Hoy en dia un visita a Éfeso es una de las partes mas importantes de su visita a Turquía.

Religion: Ephesus has played significant roles during the date, in the early Christianity, as well. The prestige of Ephesus increased with the arrival of Saint Paul, for spreading the Christianity to the Ephesians worshipping to Artemis. St. Paul and the disciplines of Christianity were strictly refused by Ephesians, elderly. With the long tiring struggles of St. Paul, Christianity was accepted by the most of the population around Ephesus. St. Paul had also sent one of his most famous letters to the church in Ephesus. Additionally, St Jean and Virgin Mary visited Ephesus and Virgin Mary settled down the Mount Bulbul, located close to Ephesus, around the years of 42 AD.

Religión: Éfeso ha jugado un rol de gran importancia durante el comienzo del cristianismo, así como, un incremento en sus prestigio a la llegad de San Pablo predicando el evangelio a las personas en Éfeso que adoraban a la diosa Artemisa. San Pablo y la disciplina del Cristianismo fueron altamente rechazadas por los antiguos efesios. Luego de una gran lucha por parte del apostol San Pablo, el cristianismo fue aceptado por la mayoría de la población alrededor de Éfeso. San Pablo envió incluso uno de sus más famosas cartas a la Iglesia de Éfeso. Adicionalmente San Juan y la Virgen María visitaron Éfeso en muchas oportunidades y la Virgen María se estableció en el monte Bulbul, ubicado cerca de Éfeso alrededor del año 42 DC.

Ephesus became a state of Seljukian in the year of 1090, for a time was held by Byzantine. In 1307 Seljukians controlled the city again. However, years later, the River Caystros was silted up, leaving the site far inland. Therefore, the city of Ephesus has lost its significance, due to the development of the ports of Izmir and Kusadasi in sea-trade.

Éfeso se transformó en el estado de Seljukian en el año 1090, por un tiempo fue mantenido por el Imperio Bizantino. En 1307 los habitantes de Seljuk controlaron la ciudad nuevamente. Aun así, años después, el Rio Caystros fue sellado dejando la ciudad lejos de la costa. Por eso, la ciudad de Éfeso tiene una gran importancia, debido al desarrollo de los puertos de Izmir y Kusadasi en el comercio marítimo.
KUŞADASI / KUŞADASI
Kuşadası is a very famous touristic destination especially with its very beautiful beaches and view. It is just 20 min. far from Ephesus.
KUŞADASI es uno de los destinos turísticos mas famosos de la zona, especialmente por sus hermosas vistas y playas. Está ubicado solo a 20 minutos de Éfeso.
Brief highlights of Ephesus : Detalles sobresalientes de Efeso:

*Ephesus is considered one of the great outdoor museums of Turkey! / Éfeso es considerado uno de los mas grandes museos al aire libre de Turquía.
*Toilets in Ephesus were ranged side by side with no partition between them! / Las Pocetas en Éfeso estaban arregladas una al lado de las otras sin separación entre ellas.

*The ancient Romans knew the true shape of the world even back in the 1st century AD? It can be understood from the round shape on which one foot of Emperor Trajan is resting, symbolized his rule of the world.
Los Romanos antiguos conocían la verdadera forma del mundo en el siglo 1 DC, esto puede ser entendido por la forma redondeada de uno de los pies del Emperador Trajan en descanso, simbolizando de esta manera que el gobernaba el mundo.

*The Celsus Library in Ephesus was the third largest library with the capacity of 12,000 scrolls after the Alexandra and Pergamum.
La librería de Celsius en Éfeso fue la tercera más grande del mundo con una capacidad de contener 12.000 rollos luego de Alejandría y Pergamo.

*One of the early philosophers Heraclitus was born in Ephesus and his famous motto that an individual can and can’t step into the same river twice.
Uno de los primeros y más antiguos filósofos del mundo Heráclito nació en Éfeso así como su famoso dicho de que un individuo puede y no puede dar un paso en el mismo rio dos veces.
*The first church dedicated to Virgin Mary is in Ephesus.
La primera Iglesia dedicada a la Virgen María esta en Éfeso.
* Ephesus which was once a seaport is now 6 miles away from the sea.
Éfeso que fue un Puerto Marítimo hoy en dia está ubicado a 6 millas del mar.
*Ancient City of Ephesus was built 4 times in the history and the Ephesus we walk around today is the 3th one.
La Antigua ciudad de Éfeso fue reconstruida 3 veces a lo largo de la historia. En la que caminamos hoy en dia es la 3era reconstrucción.
*The Virgin Mary lived her last years of her life in Turkey, here in a small cottage near Ephesus.
La Virgen María vivió su último año de vida en Turquía en una pequeña cabaña cerca de Éfeso.
* The Virgin Mary’s house in Ephesus is visited by Pope the 6th Paul and Pope Jean Paul as well.
La Casa de la virgen maría en Éfeso fue visitada por el sexto papa Pablo así como por Juan Pablo segundo.
*The Third Ecumenical Council convened in the Church of the Virgin Mary. The same church is also known as one of the seven churches of the Apocalypse.
El Tercer concilio ecuménico se reunió en la casa de la virgen María. Esta iglesia es conocida como una de las siete iglesias del apocalipsis.

*One of the seven wonders of the antiquity, Temple of Artemis, is at Ephesus.
Una de las siete maravillas del mundo antiguo es el Templo de Artemisa ubicado en Éfeso.
*St.Paul the Apostle was born in Tarsus, in southeast of Turkey, gave lecture in the Tyrannus Hall and the synagogue in Ephesus for two years in his third missionary journey. (Acts 19:8,9)
El Apóstol San Pablo nació en Tarso, en el sureste de Turquía igualmente leyó durante 2 años en la Sinagoga de Éfeso durante su tercer viaje misionero. (Hechos 19:8-9)

*Artemis Temple covers an area of 125 meters by 60meters, as big as a soccer field.
El Templo de Artemisa cubre un area de 125 x 60 metros cuadrados haciendolo tan grande como una cancha de futbol.
*The first advertisement of the antiquity, which shows the way to the brothel, is on the Marbel Street in Ephesus.
La primera publicidad de la antigüedad era mostrar el largo camino de mármol de la calle principal de Efeso.
*The Grand Theatre in Ephesus has seating capacity of 24000 and a high of 38meters.
El Gran Teatro de Efeso tenía la capacidad de contener 24 personas y un alto de 38 metros.
*7 Christians who fled Ephesus is believed to have slept in a cave near Ephesus for 200 years.
7 cristianos que huían de Éfeso se cree que durmieron en una cueva cerca de la ciudad durante 200 años.
* Ephesus is the best preserved classical city of the Eastern Mediterranean, and among the best places in the world enabling one to genuinely soak in the atmosphere of Roman times.
Éfeso es la ciudad clásica antigua mejor preservada en el este del mediterráneo y uno de los lugares en el mundo que conserva el clima y atmósfera de los tiempos romanos.
*Christians would identify themselves to one another with the sign of the fish which is iktus in Greek and Christians used the sign of the fish as a short hand for a phrase in which each word represented one letter of iktus ‘Jesus Christ God’s Son Savior’ .
Los cristianos se identificaban a sí mismos y unos a otros usando un pez como símbolo. Este pez es conocido como Iktus en griego y los cristianos usaban esa palabra o frase en sus comunicaciones. En esta palabra cada una de las letras tiene un significado, Jesucristo, el Hijo de Dios, Salvador.

Basilica of St. John / La Basilica de San Juan
The Basilica of St. John was built by Emperor Justinian in the 6th century over the traditional tomb of John the Evangelist. The site became a major pilgrimage destination in the Early Middle Ages.

La Basílica de San Juan fue construida en el siglo 6to por el Emperador Justiniano sobre la tradicional tumba de San Juan el evangelista. Este destino es uno de los más importantes en el peregrinaje de los Cristianos desde la Edad Media.

Cave of the Seven Sleepers / La Cueva de los 7 durmientes
According to legend, seven Christian boys were locked in this cave by the Romans in c.250 AD, fell asleep, and woke up in the 5th century. It became a place of burial and pilgrimage.

De acuerdo a la leyenda, 7 cristianos jóvenes fueron encerrados en esta cueva por los romanos en el año 250 DC, cayeron en un sueño profundo dado por Dios y despertaron en el siglo 5to. Esta cueva se convirtió en un lugar ceremonial y de peregrinaje.
Church of Mary / La Iglesia de la Virgen Maria
The walls, an arch, and the baptismal pool remain intact at the Church of Mary, possibly the first church dedicated to the Virgin Mary in the world and the site of the Council of Ephesus in 431. ,

Las paredes, el arco y la pila bautismal permanecen intactas desde la Iglesia Original de la Virgen María, probablemente esta fue la primera iglesia dedicada a su persona en el mundo y fue la sede el Concilio de Éfeso en el añ0 431.

Ephesus Museum / El Museo de Efeso
This museum next to the Basilica of John displays religious sculptures and other artifacts from Ephesus. Most notable are two beautiful statues of the Ephesians Artemis.

El museo está al lado de la Basílica de San Juan y contiene esculturas religiosas y otros artefactos antiguos de Éfeso. Lo más destacado son 2 hermosas estatuas de la Diosa efesia Artemisa.
House of the Virgin / La Casa de la Virgen Maria
Discovered in a vision by a bedridden German nun in 1812, this stone building is believed by many Catholics and Muslims to be where the Virgin Mary lived her last years. It is top of a very nice forest. There is also a healing fountain.

Descubierta gracias a una visión de una monja alemana en 1812, muchos católicos y musulmanes creen que fue la casa donde la virgen María vivió sus últimos años. Está ubicada en un claro en el tope de un hermoso bosque. Allí también se encuentra un poso al que se la atribuyen propiedades sanadoras.
Sirince (“pretty”) / Sirince (Hermoso)
This pretty old Orthodox village, 12 km away from Ephesus and 30 km from Kusadasi. As the village is located on the top of a mountain, anyone will enjoy the impressive wine yards’ and peach trees’ views on his way. Today the village is a perfect synthesis of Turk-Greek culture as of the 1920’s: after the Independence War, people exchange between Greek and Turks has occurred and all those typical Greek houses, though they kept their original outside characteristics, have received the local layout inside. All the narrow streets of the village belong to the women, selling handcrafts of all kinds, olive oil. Another attraction of Sirince is its wine: try its taste in small cafes or in the former municipal school restored.

Esta pequeña y Hermosa villa Ortodoxa esta a 12 kilómetros de Éfeso y a 30 kilómetros de Kusadasi. Está ubicada en el tope de una montaña, por lo que cualquiera puede disfrutar de las impresionantes vistas de los viñedos y de los arboles de durazno a lo largo de todo el camino. Hoy en día esta villa es un perfecto ejemplo de la mezcla de las culturas Turca y griega. Desde 1920 luego de la guerra de independencia, el intercambio entre turcos y griegos se ha visto de manifiesto mas qye todo en la forma de construir las casa. Estas conservan su exterior original, pero en su interior han sido modificadas. Todas las estrechas calles de la villa pertenecen a las mujeres, que vende pañuelos y todo tipo de cosas incluyendo aceite de oliva. Otra atracion de Sirince es el vino: este puede ser probado en pequeños cafés o en la restaurada escuela municipal.

http://anatolia-tours.guideofistanbul.net/ephesus/

About these ads

About guide34

Turkey's most prestigious travel agency offers private and group tours in Istanbul and entire Turkey.
Bu yazı Uncategorized içinde yayınlandı ve , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s