CAPPADOCIA / CAPADOCIA

(The cappadocia region has been designated a world heritage site by UNESCO).
La región de Capadocia ha sido designada como patrimonio histórico por la UNESCO.

It’s name was probably derived from Katpatuka, land of the beautiful horses, in Hittite language. Cappadocia region located in the center of Anatolian Peninsula, with its valley, canyon, hills and unusual rock formations created as a result of the eroding rains and winds of thousands of years of the level, lava –covered plain located between the volcanic mountains Erciyes, Melendiz and Hasan as well as its troglodyte dwellings carved out of the rock and cities dug out into underground, presents an otherworldly appearance. It was here that several ancient highways crossed and different cultures came into contact with each other. It was also the land of the Hittites. Cappadocia is selected as one of the best areas in Europe.
El nombre de Capadocia probablemente proviene de la palabra Katpatuka, que significa la tierra de los caballos hermosos en el lenguaje Hitita. Capadocia está ubicada en el centro de la península de Anatolia, que es un valle, rodeado de cañones y colina con formaciones rocosas creadas como resultado de la erosión de las lluvias y los vientos de la zona por miles de años, con lava que cubre parte de la planicie ubicada entre las montañas volcánicas de Erciyes, Melendiz and Hasan apasiona al visitante , así como los diseños y ciudades cavados en la roca por los trogloditas o las ciudades construidas bajo tierra presentan una extraordinaria apariencia. Fue en este lugar donde muchas culturas antiguas se encontraron y fusionaros unas con otras. También fue la tierra de los hititas. Capadocia fue elegida como una de las mejores aéreas de Europa.
The eruptions of these mountains which were active volcanoes in geological times lasted until 2 million years ago.
La erupción de estas montañas, las cuales fueron volcanes actives en previas edades geológicas data de por lo menos 2 millones de años atrás.
A soft tuff layer was formed 150 m in thickness, by the issuing lavas in the valley surrounded by mountains.
Una suave y delgada capa de un grosor de 150 metros, fue creada por los reciduos de lava depositados en el valle rodeado de montañas.

The rivers, flood water running down the hillsides of valleys and strong winds eroded the geological formations consisting of tuff on the plateau formed with tuff layers, thus creating bizarre shapes called Fairy Chimneys.
Los Ríos, las aguas corriendo por las colinas del valle y los fuertes vientos han erosionado las formaciones geológicas que constan de una plataforma llena de resistentes capas que han creado formas bizarras conocidas como las Chimeneas de las Hadas.
These take on the names of mushroom shaped, pinnacle, capped and conic shaped formations.
Algunas de ellas han tomado los nombres según las distintas formas que tienen los hongos, tales como pináculos, capas y cónicos en sus formaciones.
During the era of roman the area served as a shelter for he early escaping Christians. It became a major center of Christianity famed for its rock-cut churches during the Byzantine epoch.
Durante la epoca de los romanos esta area servía como refugio para que los cristianos pudiesen escapar. Este lugar vino a ser el más grande centro de la Cristiandad gracias a las múltiples iglesias esculpidas en la roca durante la era bizantina.
After the Sassanid and Arab invasions the area fell to Seljuk Turks in 1082.there are several thermal springs in Cappadocia.
Luego de las invasiones árabes el área se convirtió en Seljuk y ha estado en poder de los turcos desde 1082. Existen innumerables lugares de aguas termales en Capadocia.
Churches in Cappadocia / Iglesias en Capadocia
It is estimated that there are more than 600 rock-out churches in Cappadocia. These churches that people carved were similar in plan to the ones in the capital. Walls were covered with beautiful frescos and they were also influenced by the Iconoclast period in the 8c-9c.
Existe un estimado de más de 600 iglesias esculpidas en la roca en Capadocia. Las Iglesias esculpidas fueron similares en cuanto a planificación a las que se encuentran en la capital. Los Muros fueron cubiertos con hermosos frescos que fueron influenciados por los Iconoclastas en el periodo 8 y 9 DC.
There are many places to “must see” in Cappadocia like; Fairy Chimneys, Valley National Park and open air museum, underground cities of Kaymakli, Derinkuyu or Ozkonak, Zelve Valley and Pasabag, Avanos with its pottery and carpets, . In the evenings, you may either just enjoy your stay at your hotel or go in Sarihan Caravanserai near Avanos to see the whirling Dervishes of Mevlana, founder of Sufism in Anatolia (Turkey) Uçhisar rock fortress, Ortahisar rock fortress, Ürgüp, Ihlara valley, Soganli, Sinasos and Hacibektas. In the summer (from May to November) several alternative tours can be arranged: Hot air balloon trip over the chimneys, trekking, walking, horse riding, motorbike or mountain biking around the valleys.
Existen muchos lugares que deben ser vistos en Capadocia tales como: Las Chimeneas de Hadas, el parque nacional del valle Göreme, Las ciudades subterráneas de Kaymakli, Derinkuyu y Ozkonak, los valles de Zelve y Pasabag, La Ciudad de Avanos con sus cerámicas y alfombras. En las tarder usted podraa disfrutar de la comodidad de un gran hotel o podrá ir a la vecina localidad de Sarihan Caravanserai donde podrá ver el legado de Mevlana fundador del sufismo en Anatolia (Turquía). Podrás ir en esa misma localidad a las fortalezas de roca Uçhisar y Ortahisar, y los valles de Ürgüp, Ihlara, Soganli, Sinasos y Hacibektas. En verano, o en el periodo de Mayo a Noviembre, muchos tours alternativos pueden ser planificados conforme a tus necesidades: Paseos en Globo sobre las chimeneas, cominata de montaña, paseos a caballo ciclismo y motociclismo en los valles y cualquier otra cosa que puedas desear.
Göreme open air museum:It is where the ‘’educational system that unified all the ideas of Christianity’’ of St.Basil the Great and his brothers, was born in the Tokalı church, the Convent of Monks and Nuns, the Chapel of St.Basil and the Elmalı, Yılanlı, Karanlık and Çarıklı churches the architectural details and frescos seem as alive today as when they were new.
El Museo abierto de Göreme, fue el lugar donde se unifico por primera vez todas las ideas cristianas en el sistema educacional de San Basileo el grande. El y sus hermanos nacieron en la iglesia de Tokalı. También podrás visitar el Monasterio y convento, la capilla de San Basileo y las iglesias de Elmalı, Yılanlı, Karanlık y Çarıklı con sus hermosos detalles de arquitectura y sus frescos que lucen como si fueran nuevos aun el dia de hoy.

Çavuşin:located two kilometres from Göreme,is one of the oldest inhabited places in the region. The fresco scenes in the Çavuşin church are distinctive because of their unusual composition.
Çavuşin: Ubicado a 2 kilómetros de Göreme es uno de los más antiguos lugares inhabitados de la región. Las escenas representadas en los frescos en esta ciudad y en sus iglesias son distintivas debido a su inusual composición.
Ortahisar: the most impressive sight is the once strategically important Ortahisar citadel fine examples of Cappadocia’s vernacular architecture cluster thickly around the base of citadel. Also worth seeing is the üzümlü church on the western side.
Ortahisar: Es la vista más impresionante y estratégica de la zona, su ciudadela es un fino ejemplo de la arquitectura Vernácula de Capadocia con sus delgadas columnas a lo largo de la base de la ciudad. También vale la pena visitar la Iglesia de üzümlü al oeste de la ciudad.
Mustafapaşa (sinasos):A town justifiably famous for its splendid Stone Works. the chapel of St.Basil is decorated with motifs reflecting the iconoclastic system of thought.
La Ciudad del General Mustafa (Mustafapaşa (sinasos)) un pueblo muy famosos por sus esplendidos trabajos en piedra. Posee la Capilla de San Basileo decorada con diversos motivos que reflejan el pensamiento iconoclasta de la época.
Avanos: There is a tradition of pottery-making that has been alive since Hittite times. Carpet is also very famous with this small town. It was built along the banks of Kızılırmak (Haly rivers) the longest river originating and ending within the borders of Turkey. Its water is colored by Cappadokia’s rich deposits of clay, hence Kızılırmak the red river.
Avanos: Tradicionalmente la hechura de vasijas de seramicas ha estado vinculada a esta ciudad desde ls época de los hititas. Las Alfombras de este pequeño pueblo también tienen mucha fama. Fue construida en los bancos de Kızılırmak en las riveras del rio Haly, uno de los más largos de Turquia que se origina y finaliza en sus fronteras. Sus aguas son de color cobrizo debido a los grandes depósitos de arcilla en Capadocia, es conocido comúnmente como el rio rojo, Kızılırmak.

Zelve: Located behind the valley where the ruins of Zelve lie, are the unique rock formations called Fairy Chimneys, Today called ’Paşabağları’. And a chapel built in honor Of Saint simeo.
Zelve: Ubicada detrás de los valles, allí reposan las ruinas de Zelve, que son formaciones rocosas únicas llamadas las Chimeneas de las Hadas. Hoy en dia es llamado Paşabağları. Incluye una capilla construida en honor de San Simeón.
The zelve ruins are on the northern slope of aktepe in front of Paşabagları. This is the place of Capadocia where the conic fairy chimneys are densest.
Las Ruinas de Zelve están ubicadas al Norte de Aktepe frente a Paşabagları el lugar donde esta ubicadas las chimeneas de las Hadas que tienen forma cónica.
Ürgüp: In fact the settlement consisting of dwellings hollowed out of the face of the step rocky cliff in the valley of creeks Tomisos and Damasa was called Baş Hisar (main castle) during the Seljuk Turk era. The fairy Chimneys formed by the eroding rainwater and wind on the slopes of the valley in the area and the dwelling hewn into rocks produce a singular spectacle. Today it is in the service of tourism with its touristic accommodation facilities, vineyards and wines.
Ürgüp: Es el asentamiento que tiene más viviendas escavadas sobre las caras de las rocas en el risco de las ciudades de Tomisos y Damasa. Este asentamiento fue llamado Baş Hisar (Castillo principal) durante la era de Seljuk el turco. Las chimeneas de las Hadas se fueron formando por la erosión de las lluvias y los vientos sobre el valle, por lo que ssu viviendas producen un espectáculo visual singular. Hoy en dia el servicio de turismo a esta ciudad inluye excelentes habitaciones, todo tipo de facilidades, viñedos y vinos de excelente calidad.

Hacı Bektaş: With arrival of İslam in anatolia,it also became the home of a number of famous muslim scholars and philosophers. In the 14.th century, the Turkish and Muslim mystic, Hacı Bektaş-ı Veli settled down in the nevsehir county called Hacıbektaş today. The core tenets this sages philosophy, which was crucial to achieving unity among the different Turkish groups in Anatolia, embody the spirit and substance of the 1948 universal declaration of human rights.
Hacı Bektaş: Con la llegada del Islamismo a Anatolia, esta ciudad se convirtió en el hogar de numerosos estudiosos musulmanes y filósofos. En el Siglo 14, los Turcos y Musulmanes Místicos, Hacı Bektaş-ı Veli se asentaron en el condado de nevsehir llamado hoy en dia Hacıbektaş. El entendimiento del corazón de estas filosofías es crucial para poder entender la diferencia de los distintos tipo de turcos existentes en Anatolia, que personifican el espíritu y la sustancia de la declaración de los derechos humanos de las Naciones Unidas de 1.948.
The town Hacıbektaş has a fine museum of famous philosopher Hacı Bektaş-i Veli that includes his tomb. Every year activities commemorating Hacı Bektaşi veli are held and drew large crowds of his disciples as well as visitors.
El pueblo de Hacıbektaş posee el mas exquisito y famoso museo de filosofía llamado Hacı Bektaş-i Veli, que incluye la tumba de su más famoso filosofo. Cada año se realizan actividades conmemorativas en nombre de Hacı Bektaşi veli donde se ven dibujadas grandes multitudes de los seguidores de sus disciplinas hasta visitantes.
Ihlara canyon/peristrema / El Cañon de Ihlara – Peristrema
Ihlara Canyon is a deep, narrow river gorge cut through the tufa by the Melendiz River. The river running through the ıhlara canyon at its lowest level is still contributing to the erosion of it. The canyon runs for 20 km/12 miles offering one of the most enjoyable trekking routes to those people who can spare the minimum of half a day. It is about 150m.There are about 60 churches, monasteries and cells of anchorites in the canyon.
El canon de Ihlara es un profundo y estrecho rio que pasa a través de Tufa por el rio Melendiz. El rio corre a través del nivel más bajo del cañon y contribuye con su erosión. El cañón tiene un largo de aproximadamente 20 kilómetros (12 millas) que ofrecen las más increíbles y retadoras rutas para aquellos que desean tener una gran tiempo de esparcimiento de por los menos medio día. Tiene 150 metros de profundidad. Existen alrededor de 60 iglesias, monasterios y celdas de anforitas en ese cañón.

Underground cites:The ground of the city consists of the same volcanic tufa. Cappadocians created vast cities which can’t be noticed from the ground level. They carved airshafts as deep as 85m/300ft in to the rock and then made holes laterally at different levels in all directions. they hewed an elaborate system of staircases and tunnels to connect all layers to the surface. they dug dwellings, bathrooms, kitchens, dining halls, storage rooms, wine cellars, chapels, graves and suchlike. In times of danger they provided security by Rolling big round Stones across strategic tunnels. Entrances at the surface were also camouflaged.
Las Ciudades Subterráneas: El suelo de estas ciudades del mismo tipo volcánico que en Tufa. Los Capadocios crearon bastas ciudades que no podían ser vistas desde el nivel del suelo. Ellos cavaron y esculpieron pozos de ventilación a una profundidad de 85 metres / 300 pies dentro de la roca y literalmente cavaron hoyos en diferentes niveles y direcciones. Ellos desarrollaron un intrincado sistema de escaleras y túneles para conectarse a las distintas capas de la superficie. Cavaron salones, baños, cocinas, comedores, despensas, celdas de vino, capillas, tumbas y otras cosas por el estilo. Durante los tiempos de peligro se proveían de seguridad rodando y colocando enormes rocas circulares en algunos túneles estratégicos. Las entradas desde la superficie también estaban camuflajeadas.
Today even from some of modern houses there are manmade holes leading to underground passages most of whic are used as cellars.
En la actualidad aun en las casas modernas existen grandes hoyos hechos por el hombre que guian hacia pasajes subterráneos que son utilizados como despensas o sótanos.
Today the underground cities of Kaymaklı, Derinkuyu, Mazı, Acıgöl, Özkonak are well worth a visit.
Hoy en dia vale la pena visitar las subterráneas de Kaymaklı, Derinkuyu, Mazı, Acıgöl y Özkonak.

http://anatolia-tours.guideofistanbul.net/cappadocia/

About guide34

Turkey's most prestigious travel agency offers private and group tours in Istanbul and entire Turkey.
Bu yazı Uncategorized içinde yayınlandı ve , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s